The
audio came from the "Lit&Lunch" program sponsored by the
Center for the Art of Translation. It featured Natasha Wimmer discussing her
translations of Roberto Bolaño's works and reading two
excerpts: from 2666 and Between Parentheses. The audio file can be listened to here. (It was available for download previously - in mp3 format - but I'm no longer sure of the link.)
The total running time was around 50 minutes, broken as follows:
00:01 Natasha Wimmer was introduced.
01:53 Wimmer spoke about Bolaño’s novels and the challenges of translating 2666.
06:19 Wimmer read an excerpt from "The Part About Fate" in 2666. Part of the excerpt can also be read here.
27:40 A reading from Between Parentheses, which she was translating at that time. She read sections from an essay called "Fragments of a return to the native land." This recounted Bolaño's return to Chile in 1998 after a 24-year absence.
38:07 She took some questions from the audience.
49:31 End of audio clip.
The total running time was around 50 minutes, broken as follows:
00:01 Natasha Wimmer was introduced.
01:53 Wimmer spoke about Bolaño’s novels and the challenges of translating 2666.
06:19 Wimmer read an excerpt from "The Part About Fate" in 2666. Part of the excerpt can also be read here.
27:40 A reading from Between Parentheses, which she was translating at that time. She read sections from an essay called "Fragments of a return to the native land." This recounted Bolaño's return to Chile in 1998 after a 24-year absence.
38:07 She took some questions from the audience.
49:31 End of audio clip.
No comments:
Post a Comment